Ora/Data Plugin
Ora/Data Plugin
Download/Shkarko : Click Here
The 24-hour clock enjoys broad everyday usage in most non-English speaking countries, at least when time is written or displayed. In some regions, for example where German, French, and Romanian are spoken, the 24-hour clock can be used even when speaking casually, while in other countries the 12-hour clock is used more often in spoken form.
In most English-speaking regions, particularly the United States and the Commonwealth, the 12-hour clock is the predominant form of stating the time, with the 24-hour clock used in contexts where unambiguity and accurate timekeeping are important, such as for public transport schedules. Nonetheless, usage is inconsistent: in the UK, train timetables will typically use 24-hour time, but road signs indicating time restrictions (e.g. on bus lanes) typically use 12-hour time, e.g. “Monday–Friday 6.30–8.30pm”. The BBC website uses the 24-hour clock for its TV and radio programme listings, while BBC promotions for upcoming programmes give their times according to the 12-hour clock. Punctuation and spacing styles differ, even within English-speaking countries (6:30 p.m., 6:30 pm, 6.30pm, etc.).
Most people in “24-hour countries” are so used to both systems being alternately used in spoken language that they have no problem switching between the two, perceiving the statements “three o’clock” and “15:00” simply as synonyms[citation needed]. When speaking, a person may often pronounce time in 12-hour notation, even when reading a 24-hour display[citation needed]. It is also common that a person uses the 24-hour clock in spoken language when referring to an exact point in time (“The train leaves at fourteen forty-five …”), while using some variant of the 12-hour notation to refer vaguely to a time (“… so I will be back tonight some time after five.”)[citation needed]. However, encountering a p.m. time written in the 12-hour notation (e.g. 6:30 meaning 18:30) is likely to cause confusion with people used to the 24-hour written notation.[citation needed]
In certain languages such as Spanish, Portuguese, Dutch, and English the hour is divided into quarters and halves, spoken of relative to the closest hour. In Arabic, thirds of an hour are also used.
In Czech language quarters and halves always refer to the following hour, e.g. čtvrt na osm (quarter on eight) meaning 7:15, půl osmé (half of eight) meaning 7:30 and tři čtvrtě na osm (three quarters on eight) meaning 7:45. Russian language uses the same convention: четверть восьмого (quarter of eighth), полвосьмого (half of eights), без четверти восемь (eight without a quarter) meaning 7:15, 7:30, 7:45 respectively.
In many Germanic languages the half-hour is referred to the next hour (half to nine rather than half past eight). In colloquial language, this can cause confusion between English and German (and other Germanic languages). In conversational English as spoken in the UK, half past eight (for 8:30) is often reduced to half eight. But in German halb acht, Dutch half acht, and Swedish halv åtta, all invariably mean 7:30. For the quarters, in German different dialects use Viertel nach sieben or viertel acht (literally “quarter past seven” or “quarter eight”), and Viertel vor acht or dreiviertel acht (literally “quarter to eight” or “three quarters eight”).
In the French language, the quarters are expressed as additions or subtractions of the full hour: sept heures et quart (literally “seven hours and quarter”), sept heures et demie (“seven hours and half”), huit heures moins le quart (“eight hours less the quarter”). It’s also common to use this format in Portuguese, specifically in the northern part of Portugal.
In France, the common separator between hours and minutes is the letter “h” (18h45, for example)